யானைபோல் வலிமை உடையவர்,
நந்தகோபன் !
உந்து மதகளிற்றன், ஓடாத
தோள்வலியன்,
.........நந்தகோ பாலன் மருமகளே ! நப்பின்னாய் !
கந்தம் கமழும் குழலீ !
கடைதிறவாய் !
.........வந்தெங்கும் கோழி அழைத்தனகாண்
மாதவிப்
பந்தல்மேல் பல்கால் குயிலினங்கள் கூவினகாண் !
.........பந்தார் விரலி உன் மைத்துனன்
பேர்பாடச்
செந்தா மரைக்கையால் சீரார் வளையொலிப்ப
.........வந்து திறவாய் ! மகிழ்ந்து ஏல் ஓர் எம்பாவாய் !
--------------------------------------------------------------------------------------
---------------
யானைபோல் வலிமை உடையவர், போரிலே புறங் காட்டாதவர் நந்தகோபன் ! அடி, நப்பின்னை ! அவரது மருமகளல்லவா நீ ! நறுமணக் கூந்தலுடைய நற்பதுமையே ! கொஞ்சம் கதவைத் திற ! எங்கும் கோழிகள் கூவுகின்றன; மாதவிக் கொடிப் பந்தலின் மேல் அமர்ந்து குயில்கள் கூவிக் கொண்டே இருக்கின்றன. பந்து விளையாடும் எழிலார் விரல்களுடைய ஏந்திழையே ! உன் மணவாளன் பேர் பாட வந்துள்ளோம் ! உன் தாமரைக் கைகள் வளையொலி எழுப்ப, வந்து கதவைத் திற !
--------------------------------------------------------------------------------------
சொற்பொருள்:-
-------------------------
உந்து = வீசி எறிதல்; மதகளிறு = வலிமை மிக்க யானை; ஓடாத = போரில் புறங் காட்டாத; நப்பின்னாய் = நப்பின்னை என்று பெயர்படைத்தவளே !;கந்தம் = நறுமணம்; கழலீ = கூந்தல் உடையவளே; கடை திறவாய் = கதவைத் திற; வந்து எங்கும் = எங்கும்; கோழி அழைத்தன = கோழிகள் கூவுகின்றன; மாதவி = மல்லிகை; பல்கால் = வெகுநேரமாக; கூவினகாண் = கூவுகின்றன; பந்தார் = பந்து விளையாடும்; விரலி = விரல்களை உடைவள்; உன் மைத்துனன் = உன் மணவாளன்; செந்தாமரைக் கை = செந்தாமரைக் கொடி போன்ற நீண்ட கைகள்; பேர் பாட மகிழ்ந்து ஏல் ஓர் எம்பாவாய் = கண்ணனின் புகழைப் போற்றிப் பாடி மகிழ்வோம் ! வா ! வந்து கதவைத் திறவாய் !
--------------------------------------------------------------------------------------
ஆக்கம் + இடுகை:
வை.வேதரெத்தினம்,
(vedarethinam70@gmail.com)
ஆட்சியர்,
“தமிழ்ப் பாவை” வலைப்பூ,
[திருவள்ளுவராண்டு: 2053, மேழம் (சித்திரை)
18]
{01-05-2022}
கருத்துகள் இல்லை:
கருத்துரையிடுக